Mobile Menu

Кайо Мичиру 海王みちる

От admin, 11.03.2010

Фамилия 海王 (Кай-о:) – Кайо состоит из двух иероглифов.

кай/умиморе (уже встречалось в качестве примера на ключ 85 в статье об Ами Мидзуно).

о: /— король

Фамилия переводится «морской король», что неудивительно для воина моря.

Кстати, в «Сейлор Мун» есть еще одна «морская» в прямом и переносном смысле фамилия. Это фамилия забавного одноклассника Усаги, который носит очки и все знает  — Умино 海野 (Уми-но), построенная так же, как фамилии Цукино, Кино, Хино, Аино и Мидзуно. И переводится она как «морской». Эта фамилия встречается в «Словаре японских имен и фамилий».

Имя みちる (Ми-ти-ру) пишется хираганой, однако его этимология вполне очевидна. Это глагол митиру る(ちる), имеющий множество значений:

1) наполняться чем-либо

2) истекать (о сроке)

3) прибывать (о луне)

4) подниматься (о воде в прилив).

Как видно, значение этого глагола связано с водой и отражено даже в написании одного из иероглифов.

В «Словаре японских имен и фамилий» присутствует имя Мицуру (то же самое, что Митиру, в более старом звучании), в двух вариантах написания:  и . Как Макото, Мамору и Харука, это имя может быть и мужским, и женским, так как оно образовано от 3-й основы глагола, и может быть записано одним иероглифом.

Есть уже некоторая закономерность, что герои, которые являются парнями (Мамору), косящие под парней (Харука), или имеющие такие черты, как решимость, импульсивность, физическая сила (Макото), носят имена, присущие ранее мужчинам. Мичиру тоже довольно своеобразный персонаж. Хотя она и женственна, но она более взрослая, решительная и жесткая, чем иннеры. К тому же, у нее нестандартные отношения с Харукой, и по записям Наоко в Коллекции Материалов, Мичиру может обходиться без мужчин. Наверное, поэтому у нее такое эмансипированное имя.

Имя и фамилия Мичиру гармонируют между собой по смыслу. Можно перевести их по отдельности, дословно: как «морской царь» и «подниматься», или «наполняться», а можно не дословно, и тогда это будет «морской прилив», или «прибывающее море».

Принципиальное отличие женских и мужских японских имен раньше было в том, что традиционно женские имена семантически подразумевали мягкость, нежность, красоту, любовь, уважение, верность и другие качества, которые являлись идеалом для патриархальной женщины. Такие же имена, как Мамору – «защищающий», Макото – «истина», Харука – «даль» – были чисто мужскими, так как передавали превосходство, силу, нацеленность на внешний мир, которыми по патриархальным представлениям должны обладать мужчины. То что у многих женщин в СМ такие «мужские» имена – еще один признак того, что «Сейлор Мун» — отражение изменения отношения к женщине в современной японской культуре.

Комментариев нет


Оставить комментарий

Ваш Mail не будет опубликован Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать теги HTML и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*