Mobile Menu

Интервью с создателями мюзиклов SeraMyu к выходу DVD

От admin, 12.07.2014

Выпущен  DVD с мюзиклом Bishoujo Senshi Sailor Moon-La Reconquista- по оригинальной манге Наоко Такэути. В возрожденном в прошлом году после восьмилетнего перерыва «SeraMyu» играли исключительно женщины, и на роль Такседо Маска была назначена Ямато Юга, исполнявшая женские роли в театре Такарадзука. Это отличие от прошлых постановок стало популярной темой для обсуждения.

Чтобы прикоснуться к истории и изюминке «Seramyu», японский портал Comic Natalie устроил интервью с ключевыми фигурами, работавшими над мюзиклами – сценаристом и режиссером старых и новых мюзиклов Хирамицу Такуя, композитором Сахаси Тосихико, известным по работе с такими мюзиклами, как «Tenisuno Oujisama», а также ответственным редактором манги Осано Фумио. Также были получены закулисные комментарии о новом мюзикле Sailor Moon -Petite Étrangère-, который выйдет на сцену этим летом.

   

«На протяжении 4 или 5 лет я жил, постоянно погруженный в Сейлор Мун» (Хирамицу)

─Прежде всего, хотелось бы оглянуться на историю«Seramyu», насчитывающую  в общей сложности свыше 800 выступлений. Постановки начались через год после начала показа аниме, с 1993.

Осано:  У меня остались воспоминания, что решение сделать постановку было внезапным: однажды я пришел на работу, и начальник вдруг сказал мне: «Сделай страницу с анонсом мюзикла (в журнале Накаёси) (Смех). Несколько лет до этого в Круглом театре Аояма шли мюзиклы по Saint Seya, и из этого возникла идея – не получится ли то же самое проделать и с «Сейлор Мун».

photo02

Слева направо: Сахаси Тосихико, Хирамицу Такуя, Осано Фумио

Сахаси:  Я  имел отношение к Saint Seya. Я был страшно занят, и потому у меня совсем не осталось воспоминаний о тогдашних спектаклях  «Seramyu».

Хирамицу: Я до конца работал над мюзиклами в тот период, когда Ояма Анза играла «первую» Сейлор Мун, и не имею отношения лишь к самой первой постановке (Gaiden Dark Kingdom Fukkatsu Hen). Поэтому, когда я решил, что буду участвовать со следующего мюзикла, я приходил смотреть первый мюзикл как зритель. Честно говоря, я думал, что это будет близко к костюмированному шоу, и почувствовав стремление создателей сделать настоящий мюзикл, я был довольно удивлен. Музыка Косака Акико также была замечательной, это было настоящее живое выступление, а не электронная музыка. Я ощутил, что в это вложили намерение проделать серьезную работу.

──Тогда выступления проводились три раза в год: весной, летом и зимой.

Хирамицу: И при этом каждый раз это было почти что новое произведение. Продюсеры каждый раз говорили менять сюжет (Смех).  Поэтому 4 или 5 лет я провел, на протяжении всего года погруженный в Сейлор Мун. Бывало и такое, что моя дочь, когда я ходил навещать ее в детский садик, когда все рисовали своих отцов, рисовала Сейлор Мун. С подписью «Мой папа делает Сейлор Мун». (Смех).

Сахаси: Но действительно, в подписи она не ошиблась. (Смех).

Хирамицу: Я также хорошо помню, как на линии Яманотэ  вышвырнул из набитого портфеля кучу томов манги Сейлор Мун (Смех). Это было повседневной работой и потому завершающая постановка первого периода (Eien Densetsu Kaiteiban) все-таки тронула меня. И все актеры, и прежде всего Анза, с утра до вечера были погружены в работу над «Seramyu». У меня в тот момент  было состояние, что я один раз довел «Seramyu» до конца. Для меня было странно, неужели придет день, когда я снова буду заниматься этим вот так.

«Я был удивлен умением тщательно изобразить глубинный слой женской психики» (Сахаси)

Сахаси: Как я говорил ранее, я не знаю о Сейлор Мун той поры в реальном времени, но сейчас, когда я начал работать над музыкой к ней, я посмотрел аниме и старые мюзиклы, и был поражен тем, как они меня тронули. Если говорить, например, о Precure, то я думаю, они немного более эффектные, но «Сейлор Мун» очень тщательно показывает глубинные слои женской психики.

Хирамицу: Это была полноценная женская сага, или история о женщинах и мужчинах. Главная тема, La Soldier,  также имела «взрослый» текст. Первоначально на мюзиклы, конечно, в основном приходили  посмотреть мамы с детьми, но кажется, постепенно они перестали брать с собой детей. Детям было страшно,  и они плакали (Смех.). Эта история в целом нравилась мамам, и они стали говорить: «Я смотрю это до конца, а отец с детьми пусть идет домой».

photo03

Хирамицу Такуя

Сахаси: Ха-ха-ха (Смех.)

Хирамицу: С каждым новым мюзиклом прибавлялось странной публики: примерно до четвертого ряда от сцены зал был полон мальчиков-поклонников аниме. Около 70% людей, которые приходят сейчас на возрожденные «Seramyu» — это тогдашние дети, приходившие на мюзиклы со своими матерями. Это здорово, когда дети, которые приходили вместе с родителями, став взрослыми, покупают билет на свои деньги.

При этом обычно естественно переставать ностальгировать о прошлом, но они наслаждаются этим еще больше. И действительно хотят товаров и прочего.

Сахаси: Когда я или Хирамицу-сан были молодыми, все-таки существовало строгое разделение  — мужчинам «мужское», женщинам «женское», а сейчас мужчины и женщины стали равны, и, наверное,  у произведений типа «Сейлор Мун» снова появилась почва для их принятия.

Хирамицу: Сейлор Воины прекрасны, но слабы, хрупки и часто плачут.  А после того как поплакали, становятся сильнее в желании защитить кого-то. Вероятно, это качество идеально соответствует нынешним ценностям, и притягивает женщин.  И это сильная сторона манги Такэути-сэнсэй.

В прошлогоднем —La Reconquista- развитие сюжета основывалось на оригинальной манге. Однако в прежние мюзиклы было привнесено также много оригинальных элементов.

photo05

Осано Фумио

Хирамицу: Например,  путешествие в период Эдо (Смех). На обсуждениях сценария идеи  — сделать то, сделать это, предлагались разными людьми, и остались воспоминания о том, как трудно было приводить в порядок огромную гору накопившихся идей. На этот раз сценарий написан просто, основываясь на оригинальном произведении, и я ощущаю, что больше, чем раньше, могу нести ответственность  за это как мое собственное произведение.

Осано:  -Petite Étrangère-, который начнется в этом году, также следует манге. Но Такэути-сэнсэй с самого начала говорит: «Я хочу, чтобы мюзиклы делали более вольными».

Хирамицу: Вот как? (Смех). Значит, с тех пор сэнсэй ничего больше не говорила. Я хотел бы, чтобы она наслаждалась мюзиклом вместе со всеми.

Осано: Пока что (в новых мюзиклах) воины не полностью в сборе, поэтому я думаю, можно сделать что-то оригинальное с этого момента.

Хирамицу: Это мое личное мнение, но если делать следуя манге, получится пять мюзиклов, и мне хотелось бы довести эту идею до конца.  Отныне, давая оригинальные идеи, я  хочу и дальше утвердить форму «Seramyu» с его сменой  поколений.

«В основном я пишу мелодии на одну октаву» (Сахаси)

──Большим изменением в возрожденном «Seramyu»  стал исключительно женский состав актрис. Сахаси-сан приложил руку к Tenimyu (мюзиклам “TenisunoOujisama”), где участвовали только актеры-мужчины. Каково делать музыку в этот раз, когда все с точностью до наоборот?

scene01

Ямато Юга в роли Такседо Маска

Сахаси:  На самом деле – с мыслью о том, почему всегда моя работа так однобока. (Смех). Я думаю, что основа мюзикла – это опера. Амплуа актера определяются по  тембру его голоса – положительный мужской персонаж имеет тенор, злодейка, подобная Кармен – меццо-сопрано, и так далее. Если делать музыку, рассчитанную на женскую труппу, то приходится писать, рассчитывая только на половину регистров – например, на сопрано, меццо-сопрано и альт. Так было и в Tenimyu, но там задействованы только нижние регистры. Однако  в Tenimyu были только мужчины, игравшие мужские роли, а в «Seramyu»  ведь и мужские роли играют женщины. Диапазон звука становится уже, но сначала, когда я не знал, до какой степени способны охватить его актрисы, я очень беспокоился.

Хирамицу: Нет, Такседо Маск Ямато Юги был очарователен.

Сахаси:  Но на этот раз ее роль была наиболее сложной. Потому что для меня это был первый опыт, когда как мужчина поет актриса, игравшая мужские роли в Такарадзука. Было непонятно, насколько низкие ноты она может брать, и как диапазон мужского голоса с точки зрения музыки проявит себя в движении  — в мюзиклах также довольно активно двигаются.

scene02

Актрисы, исполняющие роли Ситэнно. вторая справа — Сайка Рё в роли Зойсайта.

Хирамицу: Да, но мне очень понравилось. Ситэнно Сайка Рё (роль Зойсайта) также из Такарадзука.

Сахаси:  Да. В результате способность девушек из Такарадзука перевоплощаться в мужчин действительно оказалась непревзойденной. По диапазону они спели точно так же, как и исполнительницы женских ролей, но в их игре и подаче голоса слышались мужчины, и потому я был очень удивлен. Так как теперь я в основном пишу музыку так, чтобы почти вся мелодия помещалась в одну октаву, включая и остальных актрис, на самом деле мы работаем в значительно более узком диапазоне, чем это воспринимается на слух.

Хирамицу: Действительно. Если же говорить о текстах песен, то в прошлом году их писали я и ассистент режисера Исэки Ёсико, а в этом году назначили англичанку Линн Хобдэй (Lynne Hobday), и я думаю, они стали производить немного другое впечатление. Стало больше и песен на английском языке.

Сахаси:  Если получится еще немного потренировать молодых актрис, то  думаю, можно немного более расширить и диапазон звучания.

Хирамицу: Да. Но хотя в этих девочках (актрисах, исполняющих роли Сейлор воинов), есть незрелость, в прошлом году с первого дня репетиций и до последнего дня представления они сделали огромный шаг вперед. Особенно в плане актерской игры.

Осано: Восхитительно. Думаю, что в этом и есть прелесть мюзиклов. Сколько раз ни приходишь посмотреть – можно увидеть, как быстро растут актеры.

scene05

Из мюзикла Sailor Moon La Reconquista

Сахаси:  Иногда случаются чудеса.

Осано: В прошлом году и Такэути-сэнсэй довольно часто приходила, и уже высказывала свой восторг. Потому что она всегда аплодировала стоя.

Хирамицу: Да, и похоже раньше не было такого, чтоб она так часто приходила – почти как каждый день. (Смех)

Осано: (смеется)

Только Меркурий позволили отражать мой выбор(Осано)

──Говорят, что актрис выбирали на прослушивании с участием Такэути-сэнсэй. Была ли близость к персонажам важнее, чем умение петь при решающем выборе кандидатур?

Хирамицу: Все-таки внешность важна. Но конечно, не только она.

Осано: Такэути-сэнсэй и Хирамицу-сан в основном выбрали всех вместе, и я много думал о том, насколько схоже их восприятие.

──В мюзикле этого года появятся Плутон и Чибиуса, а на роль Меркурий снова проводился кастинг…

Осано: Только при выборе Меркурий мне позволили высказать свое мнение.

Хирамицу:  Так заведено, что Меркурий всегда выбирает Осано-сан.

scene06

Кояма Момоё — новая исполнительница роли Сейлор Меркурий.

Осано: Кояма Момоё (играющая с этого года роль Меркурий) – девочка, приехавшая на прослушивание с Хоккайдо. С юных лет она росла, постоянно смотря «Сейлор Мун». Что ни говори, ей очень нравится это произведение. После прослушивания я узнал, что также она приезжала посмотреть прошлогодний спектакль.

Хирамицу: С Мацуура Мияби, исполнявшей роль Меркурий в прошлом году, было так же, но это удивительно, когда девочка, обожавшая в ту пору «Сейлор Мун» и игравшая в нее, теперь играет ее героинь на сцене. В этом чувствуется что-то судьбоносное.  А потом в этом году за хореографию отвечает Такэнака Нацуми, которая 20 лет назад играла Чибиусу. В этом я тоже вижу интересный поворот судьбы.

Осано: Такахаси Ю, играющая Юпитер, говорила, что в детстве из-за высокого роста ей выпадала только роль Юпитер, и она с самого прослушивания выглядела точь-в точь как Мако-тян. До такой степени, что кажется, будто она уже действительно вжилась в роль Макото Кино.

scene03

Из мюзикла Sailor Moon La Reconquista

Хирамицу: Хотелось бы, чтобы и отныне эти пятеро по возможности работали много лет. Потому что командный дух важен.

──Все очень дружны. И встречаются после работы….

Хирамицу: Дружны… Даже во время репетиций они сами дают друг другу замечания режиссера. «Здесь Меркурий лучше сделать так», «Ну а Венере здесь – вот так». Хочется сказать: «Эй, тут еще есть я, режиссер» (Смех). Окружающие говорят «Везет тебе, Хирамицу, ты можешь проводить репетиции с одними только девушками», но мне страшно.

Сахаси:  Ха-ха-ха-ха. Нужно, чтобы  на Вас не накинулись всей толпой.

Хирамицу: В основном, потому что я единственный мужчина на репетициях, мне будет немного легче, если иногда будет приходить учитель фехтования. В этом году репетиции начнутся со второй половины июля, но что будет, не знаю.  Спектакль только с женщинами и в плане экшена все-таки отличается от того, что бывает с мужчинами. С мужчинами можно сделать эффектные прыжки и повороты в воздухе, поставив лишь один удар, а когда все актрисы женщины, то в любом случае экспрессии становится меньше. Вместо этого сцены схватки будут сделаны красивыми и в танце. В постановке только с женщинами, возможно, есть недостатки, но в конечном счете можно получить очень эстетичные ценности.

Сахаси: Я тоже подумал, что в визуальном плане это красивое произведение. В нем совершенно нет запаха пота.

Хирамицу: Действительно нет (Смех).

Мы обращены ко всему миру(Осано)

Сахаси: Но разве это не хорошо с точки зрения оригинальности? Все таки если нести это в мир, то думаю, без этого не обойтись.

──«Seramyu»  рассчитаны на продвижение по всему миру?

Осано: Да, мы обращены ко всему миру.

Сахаси: Я тоже имел отношение к разным мюзиклам, но, наверное, все же есть тенденция к мюзиклам, которые хорошо было бы импортировать.

photo04

Сахаси Тосихико

Хирамицу: с Японией это никак не случается.

Сахаси: Для меня как композитора это печально. Ну и когда я думал о том, что же нести в мир как японские мюзиклы, то аниме+мюзикл  — изначально идеальное сочетание для этого. Например, разве не почти все мультфильмы Диснея  — мюзиклы? Поэтому раз в Японии есть сильный контент – аниме и манга, то я с периода Saint Seya хотел строго делать все по нему.

Хирамицу: Кажется, в последнее время мало-помалу стало распространяться само слово «мюзиклы 2,5 измерений»

Сахаси: Я по ошибке подумал что вы говорите о «мюзиклах 2,5 часов[1]». Мюзиклы, которые заканчиваются через два с половиной часа (Смех)

Хирамицу: Ха-ха-ха-ха (Смех)

Сахаси: Ну, это шутка. Японцы, играющие иностранцев, которым платят авторские за рубежом, всегда казались мне каким-то расточительством. Сравнительно часто бывают произведения, которые становятся неестественными после того, как тексты песен переводятся на японский язык. Все-таки я подумал о том, что хотелось бы вместе смотреть то, что сделано в Японии.

Хирамицу: Потому что качество японской манги и аниме признано во всем мире. Темы оригинальных произведений серьезные и мрачные, и из-за отсутствия в них легковесности и неискренности их легко играть, и возможно, их смогут оценить за рубежом больше, чем в Японии. На прошлогоднем «Seramyu»   тоже было достаточно много зрителей-иностранцев, приехавших посмотреть его специально из-за рубежа. Они даже косплей делали. И во время эфира на Nico Nico Douga в колонку комментариев прилетали комменты на разных языках. Если исследовать рынок, то, похоже, «Сейлор Мун» — бесспорная вершина мировой популярности аниме. Поэтому все-таки в смысле экспорта японских мюзиклов у меня есть желание прилагать много усилий в работе над этим произведением–флагманом.

Я работаю с осознанием важной миссии(Хирамицу)

scene04

Мюзикл Sailor Moon La Reconquista

Сахаси: Действительно, будущее японских мюзиклов зависит и от нас. Конечно, нужно повышать и качество музыки.

Хирамицу: В театральных кругах, как я думаю, считают, что это всего лишь мюзиклы по аниме, поэтому я также хочу перевернуть это представление, и у меня есть желание бросить им вызов. Над старыми «Seramyu» мне было просто интересно работать, но на этот раз у меня есть осознание важной миссии, решимость что-то оставить после себя.

Осано: Если получится добиться успеха с постановкой за рубежом, то когда-нибудь наверне, хорошо было бы сыграть  с актерами из других стран. Много всего хочется сделать. И издать музыкальный CD….

Сахаси: Да. Записать его с большим коллективом! А потом обязательно живой концерт.

Хирамицу: Хорошо было бы сделать живую группу. Сначала, правда, надо хорошо сыграть  Petite Étrangère этим летом.

Осано: Хотелось бы, чтобы зрители обязательно пришли в театр после того, как освежат впечатления, пересмотрев прошлогодний мюзикл на DVD. По этой второй части, которая совпадает с сезоном аниме Sailor Moon R, на самом деле не было мюзиклов. В связи с тем, что мюзиклы делались вдогонку к аниме, существовали разные ограничения, и этот момент совсем выпал из них. На самом деле это самый популярный эпизод и в манге и в аниме, и для нас как людей, работающих над СМ, это что-то свежее, и мы с нетерпением ожидаем его, готовые его показать.

photo01

Слева направо: Сахаси Тосихико, Хирамицу Такуя, Осано Фумио

Источник: natalie.mu

Текст, интервью/Кисино Ясука Фото интервью/Косака Сигэо

Перевод с японского: yuki_onna


[1] В японском языке слова jikan («час») и  jigen («измерение») похожи по звучанию. (прим. перев.)

Комментариев нет


Оставить комментарий

Ваш Mail не будет опубликован Обязательные поля помечены *

Вы можете использовать теги HTML и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*