Фамилия 地場 (ти-ба) состоит из двух иероглифов:
地 ти/дзи – «земля». Иероглиф входит в название планеты Земля по-японски: 地球 (ти-кю:) – досл. «земной шар»
場 дзё:/ба –
1) место
2) ситуация
3) сцена, явление
Оба иероглифа относятся к одному ключу.
Ключ 32 «Земля»
№ кл. |
Начертание |
Японское название |
Русское название |
32 |
土 |
Цути-(хэн) |
Земля |
В качестве ключа этот знак чаще всего присутствует в иероглифе слева и обозначает связь понятия, обозначаемого иероглифом, с землей.
Если переводить фамилию Тиба дословно, то она будет звучать как «место земли». Неудивительно, ведь принц Эндимион – это хранитель планеты Земля.
Как видно, фамилия 地場 отличается по построению от фамилий иннеров. Интересно, что первоначально Наоко придумала для команды воинов женского персонажа, похожего на Макото Кино, но с именем 地野まもる. (Ти-но Ма-мо-ру). Эта героиня должна была олицетворять стихию земли, и как видно, у нее фамилия построена по тому же принципу, что и остальных иннеров. Но позже Наоко придумала Мамору Тиба, и фамилия изменилась. Возможно, у него другая фамилия для того, чтобы отделить его от других персонажей.
Забавно, что в японском языке есть слово с таким же написанием 地場 (дзи-ба), которое означает «местная биржа».
Имя Мамору пишется одним иероглифом 衛 эй/мамо(ру) – «защищать». В таком написании имя встречается и в «Словаре чтений японских имен и фамилий». В современном языке глагол мамору пишется другими иероглифами, а у иероглифа осталось только онное чтение (то есть, он употребляется только в сложных словах китайского происхождения). Но в именах могут появляться нестандартные чтения и написания.
Имя Мамору может переводиться и как причастие. Таким образом, вместе с фамилией имя значит «Защищающий Землю» или как переводят на многих сайтах, «защитник Земли». Тут нужно учесть, что принц Эндимион является не защитником «земли» как абстрактной стихии, подобно воинам-хранителям Серенити, а олицетворяет планету Земля как ее правитель, так же, как и Серенити олицетворяет Луну. Вероятно, именно поэтому в его фамилии присутствует иероглиф 場 «место», так как хранителем «земли» как стихии является другой персонаж – Томоэ Хотару, или воин Сатурна.
Имена, образованные от 3-ей основы глагола (Минору, Сигэру, Каору и т. п.), устаревшей 1-й основы прилагательного (Сатоси, Такаси) или существительного (Макото), пишущиеся одним иероглифом или каной, и читающиеся по куну, довольно распространены. Они изначально были мужскими, и носят их в основном мужчины, но как и в случае с именем Макото, их могут носить и женщины. В русском языке есть «аналог» имени Мамору – Алексей, т .к. в переводе с греческого это имя также обозначает «защитник».
У имени "Александр" абсолютно то же значение.
Не такое же. "Защитник мужчин".